March 2026 M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Recent Comments
- Lang on 油炸丸子
- Lilith on 油炸丸子
- Lang on 1840莫斯科之冬(三十六)(完结篇)
- AN on 1840莫斯科之冬(三十六)(完结篇)
- Lang on 1840莫斯科之冬(三十二)
网志书签
资料网站
Meta
Tag Archives: 翻译
瑟琳·席安玛,那个拍摄女人的女人(下)
席安玛想用自己的方式来破旧。她相信“激进的演说,也可用幽默和温柔的方式来发表”。这是她在南泰尔文学院(巴黎十大)读书期间,参加LGBT校园组织d’Etudions Gayment时学到的,做社运采用各种方式都好,但切忌苍白无力,咄咄逼人,或枯燥乏味。“50/50有怒火,同时也有欢欣,”演员阿黛尔·艾奈尔是这样解读的,“大家团结到一起,揭穿压迫的那种荒谬的欢欣。” “她的电影以及她为人的成功之道之一,是开局让棋。她会在政治说法中注入趣味和新意”
瑟琳·席安玛,那个拍摄女人的女人(上)
这张照片很多人看过了,它出自Alexandre Guirkinger之手,是为《世界报》的《M杂志》席安玛特写而拍的一组硬照之一。这篇特写刊登于2019年8月,当时《燃烧女子的肖像》已于戛纳首映并获奖,还未在法国公映。与宣发电影的访谈不同,特写写到了席安玛人生的其他方面。本文我由英文转译。 凭着四部电影,这位导演成为了新兴的、要求甚高且受观众喜爱的作者电影的代表人物。她的新作,将于9月18日起在影院上映的《燃烧女子的肖像》,描绘了一个与传统套路分道扬镳的爱情故事。 By Zineb Dryef 2019年8月30日 瑟琳·席安玛低声道“我爱这个”,她的眼睛紧盯着屏幕,屏幕上是Megan Rapinoe和她的美国队友的脸部特写,这些脸因疲劳和紧张,还有打入世界杯决赛的决心而泛着红。这是7月7日,星期天,在巴黎梅尼蒙当的一间咖啡馆。这间咖啡馆是专门为“足球姑娘”们开的,老板娘很高兴看着屏幕上的运动员们成为小女孩小男孩们的榜样。最终,这些运动员们被人们讨论的,不是大腿,而是比赛战绩。 屏幕前坐着大约40个人。她们当中,有和席安玛一样的电影工作者,也有人不是。有名人(比如作家Virginie Despentes,导演Rebecca Zlotowski……),也有普通人
瑟琳·席安玛:我很乐意有人把这电影拍成动漫
LILLIAN CRAWFORD 2021年11月18日 法国名导谈她作为电影人的成长历程,以及藏在她的迷人新作《小妈妈》中的秘密。 继其国际大热之作《燃烧女子的肖像》后,瑟琳·席安玛借第五部影片《小妈妈》回归本源。这部电影由双胞胎姐妹约瑟芬·桑氏和加布丽尔桑氏主演,分别饰演女儿和母亲,Nelly和Marion。影片以自然主义和真实主义的手法,呈现出一种时光穿梭。这也是席安玛的惯常主题的回归:成长、悲伤和道别,同时更重要的是,跨越代际的女性共情之力。
瑟琳·席安玛:我的电影总是拍离尘出世的几日时光
从《女孩帮》到《燃烧女子的肖像》,席安玛的关于人性的亲密戏剧为她赢得赞誉。本篇访谈中她谈了新作《小妈妈》,以及法国电影业界的问题。 Xan Brooks 2021年11月14日 瑟琳·席安玛的电影,是关于那些被偷走的时刻、秘密的自我和在阴影中创造出活力人生的局外人的小制作。她的主角是那些被忽视和不被认可的人们,无论是来自巴黎郊区的黑人女学生,还是在十八世纪布列塔尼的风中屹立的同性恋人。她们以这样或那样的方式,寻求安身之所和赋权。
爱的对话,瑟琳·席安玛谈《燃烧女子的肖像》
By Carlos Aguilar 2020年2月12日 白热炽烈到最高级的电影制作,触及灵魂的火焰将在你心上留下永久的烙印,这就是瑟琳·席安玛的《燃烧女子的肖像》,一段18世纪聪慧的女画家与她坚持己见的模特之间的女同之恋。
放眼所见,九成是男性凝视
Alexandra Pollard 2020年3月1日 瑟琳·席安玛一直知道自己是同志,她只是不知道如何安放自己。“没有互联网,女同性恋就不存在,”这位成长于90年代的法国导演解释道,“我的意思是,它当然存在,但我们都是一座座孤岛,一切都靠自己摸索学习。请想象一个14岁的小孩到公共图书馆寻找女同性恋的爱情小说,全然不知从何找起
梦的宫殿:少女席安玛与乌托邦电影院
13岁的我决定把电影作为生活的中心,因为当时的我正经历人生第一大危机:少年时代。我们家有着浓厚的电影文化。是奶奶把歌舞片、弗雷德·阿斯泰尔、加里·格兰特还有所有美国喜剧和经典片介绍给我的。13岁时,我的生活围绕着如何赚钱买电影票而运转。 幸运的是,我住的地方有一家节目出色的艺术影院:我生长在塞尔吉(Cergy),巴黎西北郊的新城区
《指匠》中文版终成书
十三年前有幸初读Fingersmith,我眼见它从不大的读者圈,走上电视屏幕,直至走上大银幕,我也因书之缘结识了同好。华老师给世界带来精彩的故事,我愿尽微薄之力,把它推介给中文世界的读者。 十二年前凭着喜爱和热情,先为BBC剧集听译了中文字幕,然后在论坛上动笔开译,其间收到同好评论,是切磋更是鼓励,只是毅力未够,译了两章就放下了。直至三年前,接受当时还任职文景的编辑默音之邀,决定翻译全书。接下任务后也曾焦虑:这样一本大部头,业余时间每晚零敲碎打,几时才能完成? 玩笑话:为了爱。说出来就不是玩笑,坚持即是胜利,隧道总有尽头。八个多月、三十五万余字后,译文终于完稿。 交稿一年多近两年,书终于面世。10月16日,拙译中文版在各电商书店上架。谢谢@世纪文景,也感谢先后参与工作促成此事的@默音漫游号 @海上的亚德里安 以及为中文版精装书最终画上句号的@A姑娘的布小姐。