莱格伦齐《朱斯蒂诺》笔记

查士丁一世头像币

查士丁一世头像币

吉本在《罗马帝国衰亡史》第四卷里提到过阿纳斯塔修斯和查士丁,对这两位语气颇为不屑。他说:

“西罗马帝国衰败后的五十年间,登上君士坦丁堡王位的芝诺、阿纳斯塔修斯和查士丁一世这几位皇帝,名声黯淡,治国也无建树,要待查士丁尼一世继位后才能重振声威”(第三十九章第一节)。

“在接连两朝治下,那个幸运的农民财富与荣誉日隆,他的几次险处逃生,后来都被形容成守护天使对王者的护佑”,

“查士丁在六十八岁时登上了拜占庭帝国的皇位,倘若他真是自己执掌政事,在他在位的九年中,推举他上位的臣民将无时不刻面对自己的错误选择。与狄奥多里克相似,他也是个文盲。值得一提的是,在一个并非学识匮乏的时期,居然同时出了两位目不识丁君主。然而查士丁的天赋远不如那位哥特国王:行武的经验不能使他胜任治理帝国的职责,虽然他本性勇武,但深知自身弱点,难免令他行事犹疑,猜忌和多疑。” (第四十章第一节)。

文盲也无妨,这个查士丁还是不止一次被写进了歌剧里。

一、几个人物
1 查士丁一世(Justin I,450—527)
查士丁原本农夫,后从军打仗。他是个文盲, “一个目不识丁的保加利亚农民”(W. Dean),但凭忠诚勇武,拼战功拼人品一路拼到近卫军,当上了东罗马皇帝阿纳斯塔修斯一世的近卫军队长,他曾参加波斯战争。518年阿纳斯塔修斯去世,他即位,登上东罗马帝国皇帝宝座,成为查士丁一世,当时六十八岁。他是查士丁王朝启始者,518-527年在位。

2 阿纳斯塔修斯一世(Anatasius I,约430—518)
东罗马帝国皇帝。491-518年在位。他曾是前朝皇帝芝诺(Zeno)朝中官员,491年芝诺去世,芝诺遗孀阿里阿德涅(Ariadne)推举他即位,曾令朝中哗然。阿纳斯塔修斯即位后,即娶阿里阿德涅为妻。阿纳斯塔修斯一世的统治动荡不安,在位期间曾发生波斯战争。

阿纳斯塔修斯一世头像币

阿纳斯塔修斯一世头像币

3 阿里阿德涅(Ariadne,450-515)
东罗马皇帝芝诺的妻子,芝诺死后她与继任的阿纳斯塔修斯一世结婚。

4 尤菲米娅(Euphemia)
查士丁一世的妻子,原名Lupicina,生卒年份未能确定。据普罗科匹厄斯《秘史》,她出生卑微,是异族,并曾为奴隶。

5 维塔利安努斯 (Vitalianus)
东罗马帝国的将军(?-520),513年到515年间曾多次起兵反叛阿纳斯塔修斯一世,未能成功。根据吉本的记载,他在一次皇家宴会上被刺,身中17处伤而死。

6 阿曼提乌斯(Amantius)拜占庭宫中宦官,曾得到皇帝赏识,因挪用钱款而被处死。根据吉本记载,这些款项是被查士丁用做了贿赂。

二、剧情
一位威尼斯的贵族律师贝雷根伯爵( Nicolò Beregan)托借这几个人物,写了一个歌剧脚本。这些历史人物到了剧中,只剩下名字是真,其它大半是剧作家的自由发挥。在贝雷根伯爵笔下,查士丁和阿纳斯塔修斯的灰暗人生,一下变得如歌如戏。

《朱斯蒂诺》剧本封面

《朱斯蒂诺》剧本封面

剧中人物名及身份:
Justin 查士丁-> Giustino朱斯蒂诺,农民,后成为拜占庭皇帝
Anastasius 阿纳斯塔修斯-> Anastasio阿纳斯塔西奥,拜占庭皇帝
Ariadne 阿里阿德涅-> Arianna阿里亚娜,前朝遗孀,现朝皇后
Eufemia 尤菲米亚-> 同名,阿纳斯塔西奥之妹
Vitalianus 维塔利安努斯-> Vitaliano维塔利安诺,小亚细亚某国国王
Amantius 阿曼提乌斯-> Amanzio阿曼齐奥,拜占庭将军
Andronico 安德罗尼科,维塔利安诺之弟,曾化名弗拉维亚,男扮女装入宫
Polimante 波利曼特,维塔利安诺之卫队长
Erasto 埃拉斯托,阿曼齐奥之心腹
Brillo 布利罗,尤菲米亚之仆人

狗血盈天错综复杂三幕 Melodrama,是这样的。

第一幕
宫中,芝诺皇帝死后,遗孀阿里亚娜与阿纳塔西奥结婚,大婚也即登基大典。两人正山盟海誓,渔阳鼙鼓动地来,维塔利安诺起军造反兵临城下,派人传书:他垂涎阿里亚娜的美貌,要么把女人给他,要么攻城。是可忍孰不可忍,皇帝誓与之决一死战,皇后也情绪高涨,要脱去红装换武装,与夫君并肩作战。

将军阿曼齐奥带来一美貌女子,自称弗拉维亚,西利西亚人氏,其祖国受维塔利安诺欺凌因此投奔拜占庭。皇后着她入宫,送给皇帝之妹尤菲米亚公主做侍女。弗拉维亚转身就唱咏叹调一支表明身份,美少年乃维塔利安诺之弟安德罗尼科,久已仰慕尤菲米亚公主美貌,为获芳心,不惜男扮女装入宫追随。

田间,面朝黄土背朝天耕地的农民朱斯蒂诺一边赶牛犁地,眼看太阳落山,就在树下睡去,然后得了一梦,梦中幸运女神驾神轮从天而降,说他骨骼清奇相貌非凡,弃农从戎必成大器。朱斯蒂诺醒来后鸡血满满立志从军。机会立刻从天而降。林间冲出失魂落魄一女子和佣人,后面有熊在追。佣人爬上树,女子大声呼救,朱斯蒂诺立刻英雄救美,打走了熊。这女子不是别人正是尤菲利亚公主。公主当下已对勇猛的农民一见钟情,邀他随其回宫。

《朱斯蒂诺》剧本扉页

《朱斯蒂诺》剧本扉页

战场,阿里亚娜被俘,敌军大将波里曼特将她敬献给维塔利安诺邀功,维塔利安诺向她求爱被拒,还被扇了一巴掌,一怒之下命人将其绑在海边岩石上,任海怪噬食之。

宫中,农民被公主领回拜占庭宫中,公主接见了新侍女弗拉维亚(安德罗尼科),随后大摆宴席,饮酒歌舞,不解风情的农民拒绝了跳舞。

第二幕
宫中,皇帝与众臣商议解救皇后一事,尤菲米亚向兄长引荐朱斯蒂诺,并夸赞其勇武,皇帝命他去解救阿里亚娜。朱斯蒂诺欣然领命,尤菲米亚试图劝阻无效。安德罗尼科见此心生醋意,哀叹为何一粗鄙农夫却能得到美人垂青。

海边,皇帝与朱斯提诺的军船遇浪翻沉,两人侥幸爬上岸。那边厢,海怪靠近岩石,一个女人的呼救声被朱斯蒂诺听到,朱斯蒂诺赶到岩石边,挥刀斩杀海怪,救下那女人,一问之下才知这就是皇后阿里亚娜。皇后与丈夫惊喜重逢。阿曼齐奥带领船只来接他们回国。

维塔利安诺来到岩石边,发现阿里亚娜不见了,以为她已被海怪吞噬,感到伤心后悔。

宫中花园,安德罗尼科哀叹自己的单相思,尤菲米亚(仍把他当作宫女/闺密弗拉维亚)来安慰,顺便诉说自己对朱斯蒂诺的爱慕,让安德罗尼科有口难言,更加伤心。此时仆人来报皇后回宫,尤菲米亚前去迎接,得知朱斯蒂诺救了皇后。皇后对朱斯蒂诺赞不绝口,尤菲米亚微生醋意。维塔利安诺仍妄想夺权,朱斯蒂诺还在随皇帝与叛军争战,尤菲米亚决定去军中找他,安德罗尼科陪她一同前往。

战场,阿纳斯塔西奥与维塔利安诺两军对峙,朱斯蒂诺勇猛杀敌,生擒维塔利安诺。

第三幕
朱斯蒂诺押上战俘维塔利安诺,令他跪地求饶,阿曼齐奥取下维塔利安诺身上的一条镶宝石腰带当战利品,转过头就把它敬献给了皇帝。

君士坦丁堡城外,在和尤菲米亚在去军营的路上,安德罗尼科露出真实身份,推倒尤菲米亚意欲强暴,幸亏朱斯蒂诺赶到,打翻安德罗尼科,再次英雄救美。尤菲米亚终于开口向朱斯蒂诺示爱,两人情投意合。

塔楼,维塔利安诺被投入牢房,他只求皇后看他一眼,被皇后拒绝。

宫中,皇帝将宝石腰带赠予皇后作为礼物,皇后说这次脱难多亏朱斯蒂诺,应给他奖赏,皇帝也大赞他英勇护主,劳苦功高,赏他在凯旋庆功时与自己同乘一辆马车,阿曼齐奥在旁听到,心有不满。

安德罗尼科被捆绑押上,尤菲米亚指出他假扮侍女,实乃维塔利安诺之弟,他对尤菲米亚的强奸又罪加一等,也被投入牢中。

宫中,皇后接见朱斯蒂诺,并赠予宝石腰带以奖赏他的战功,朱斯蒂诺欣然收下,此事被阿曼齐奥暗中见到,认为抓住了把柄。

塔楼,维塔利安诺和安德罗尼科兄弟重逢,计划出逃报仇。两人互相协助,从塔楼跳出逃走。

宫中,阿曼齐奥向皇帝进谗言,指皇后与朱斯蒂诺有奸情。正好朱斯蒂诺前来晋见,皇上见他戴着宝石腰带,问他哪里来的,朱斯蒂诺答是战利品,并立即解下献给皇帝,表示忠心后退下。皇帝召见皇后,质问宝石腰带去了哪里,皇后支支吾吾,皇帝见状认为坐实了奸情,大骂其无耻背叛,拂袖而去。

皇帝听从阿曼齐奥,解除了朱斯蒂诺的武装,逐出拜占庭。赶走朱斯蒂诺后,阿曼齐奥筹划自己夺取王位。

郊野山边,山腰可见维塔利安诺父亲之坟。朱斯蒂诺被押出城,想起曾允诺他功名成就的幸运女神,自嘲了一番。山头电闪雷鸣,朱斯蒂诺拔剑杀走押解他的士兵,手臂受伤失血晕了过去。恰巧匿藏在山洞的维塔利安诺走出来,见到地上的朱斯蒂诺,正欲举刀杀了他,突然一个声音出言阻止,那声音是他父亲的鬼魂,告诉他朱斯蒂诺是他的兄弟。朱斯蒂诺醒来,维塔利安诺与他兄弟相认泯恩仇。

尤菲米亚卧房,面对朱斯蒂诺被驱逐,生死未卜、阿里亚娜被投入监狱、皇帝偏听阿曼齐奥及一班奸佞等状况,尤菲米亚心灰意冷,正计划出走。朱斯蒂诺与维塔利安诺兄弟赶到。尤菲米亚与朱斯蒂诺喜极重逢。

朱斯蒂诺三兄弟率兵杀入宫中,拿下了奸人阿曼齐奥,皇帝悔悟,与皇后重归于好。在朱斯蒂诺请求下,皇帝赦免了维塔利安诺两兄弟,将尤菲米亚公主许配给朱斯蒂诺,并请朱斯蒂诺与他共坐王位。

三、莱格伦齐的《朱斯蒂诺》

Giovanni Legrenzi (1626-1690)

Giovanni Legrenzi (1626-1690)

当时已声名显著,任职圣马可大教堂副乐长的乔万尼·伦格莱齐用贝雷根伯爵的脚本谱写了歌剧《朱斯蒂诺》,于1683年2月在威尼斯圣萨尔瓦多雷(Teatro San Salvatore)剧院上演,时间应是在Carnevale期间。

这部歌剧制作得华丽铺张,舞台效果轰动一时。据记载,第一幕维塔利安诺叛军出场时,他们调用了一只大象走上舞台,上面还载着二十个人;第二幕两方海陆军作战场的面也相当壮观。歌剧上演后大受追捧,是当时最成功的歌剧之一(W. Dean)。此剧长度也铺张,贝雷根伯爵写出了华丽丽1,175行宣叙调,莱格伦齐谱了77支咏叹调,并加入舞曲助兴。再加上不时从天而降的神仙们乘坐的飞轮,战车,山丘开裂,鬼魂的幽谷回音,各种炫丽的舞台设计,机动装置特技效果,十足的狂欢节气质。我估计,观看此剧,从下午到一整晚的娱乐节目就不用再花脑筋了。

以上种种,今人无缘得见,只能在记载和评论中想象和感受。此剧销声匿迹了四百多年。当代的全剧复兴首演应是2007年4月26日,由Thomas Hengelbrock编曲及指挥,Nicolas Brieger导演,作为德国Schwetzingen音乐节开幕节目在Rokokotheater上演的《朱斯蒂诺》。这场演出未发行商业录音/录像,不过有广播录音在网上流传。我手上的就是这个现场广播录音。

德国Schwetzingen Rokokotheater

德国Schwetzingen Rokokotheater

说说粗浅感受。莱格伦齐我也是近来才听,他的宗教作品,那些经文歌、合唱等,确实令人惊艳;清唱剧、牧歌也美。他的歌剧保留下来的很少,《朱斯蒂诺》是我第一次听他的歌剧,相比之下就不算大爱。戏剧性强,某些舞曲段落好,旋律仍有他那种清新之感,但听下来整体感觉不能说十分优美,旋律不太易入耳,有些地方会出现一些突兀的转折。也许是时代不同,风格不同吧。对于更习惯早期巴洛克牧歌/歌曲,盛/晚期巴洛克正歌剧的耳朵来说,十七世纪下半的某些威尼斯剧还真的较难入戏。长而多的宣叙调,短咏叹调(大部分一支也就一两分钟,有的甚至不足一分钟),简单直白的da capo,听完全剧,还是需要耐心。

再加上那枝蔓庞杂的剧情和众多的人物。这出威尼斯剧的角色不要太多,名字都记不过来。原来剧本上的角色有17个(有唱段的,不算舞蹈和龙套),于是我真心理解五十多年后亨德尔的大下剪刀手。2007年的复兴版已经删了好多神仙,只剩10位歌手演唱13个角色,还是听得我屡屡翻看角色列表。

如果除去插科打诨的仆人,腾云驾雾的神仙等狂欢节热闹必备;男扮女装、身份转换、三角恋的惯用狗血桥段,剩下的是什么?主线之一是常规的皇帝皇后爱情故事:皇后一味的忠贞不二,皇帝把她当私有物品来争抢(或放弃),后来虽有一点奥赛罗的节奏,但没有发展下去,还是回归俗套大团圆。主线二朱斯蒂诺也就是一有福之傻人,想发达,一味忠君,没什么特别可言,尤菲米亚还比较有意思,倒追朱斯蒂诺,可惜那农民不解风情。倒是反派维塔利安诺,还有配角安德罗尼科,这两兄弟比较有个性,尤其一直过着双重生活的安德罗尼科,让人过目不忘,而且他的音乐也颇为好听。但总的来说故事太散,枝节太多,本来可以办几席的特色菜,堆在一起,就变成散乱流水席了。

2007年4月复兴首演阵容如下:
Anastasio: Georg Nigl
Arianna: Cornelia Ptassek
Giustino: Elisabeth Kulman
Eufemia: Delphine Galou
Vitaliano: Peter Kennel
Andronico: Terry Wey
Amanzio: Hermann Oswald
Brillo: Thomas Stache
Polimante/Erasto: Manfred Bittner
Fortuna/Allegrezza/Venere: Marina Bartoli

乐团:Balthasar-Neumann Ensemble
指挥:Thomas Hengelbrock

Hengelbrock先生是比较喜欢意大利中期巴洛克风格吧,致力复兴,精神可嘉,但他编曲和复兴的Steffani的《Niobe》和莱格伦齐的此剧,都不算太成功。Balthasar-Neumann的演奏还好。看介绍现场有些舞台机械装置,有时候响动较大(估计是打斗或转场景),会影响聆听。歌手方面,由次女高库曼反串的朱斯蒂诺是不错的;尤菲米亚公主,怎么说呢,角色很有意思,假鹿唱得也用力,但是,真心说一句但是,换一位女高或次女高来唱更合适。皇后阿里亚娜也还好;由高男高特里•伟演唱的安德罗尼科,在我听来是本制作中的一个亮点。仆人布利罗各种卖萌,逗人发笑,阿纳斯塔西奥和维塔利安诺两位,个人觉得过耳既忘,尤其阿纳斯塔西奥,角色本身令人生厌。

试听几曲,音频都取自2007年Hengelbrock编曲的复兴首演。

1 第一幕 [序曲]
2 第一幕 朱斯蒂诺 咏叹调 [Mi chiama nel campo]
3 第一幕 安德罗尼科&尤菲米亚 二重唱 [Baciami o bella bocca]
4 第二幕 [舞曲]
5 第三幕 朱斯蒂诺&尤菲米亚 宣叙调及二重唱 [Bella mia, dunque ver me…Sin ch’intorno al polo amato]

四、其它《朱斯蒂诺》
莱格伦齐的《朱斯蒂诺》1683年在威尼斯出尽风头后,1695年还在罗马做了复兴演出。其他作曲家也在改编贝雷根脚本的基础上,数次重谱《朱斯蒂诺》。比如1703年由Convo改写脚本,小斯卡拉蒂谱曲版在拿坡里上演;1711年由Pariati改写脚本,Albinoni谱曲版在博洛尼亚上演;1724年维瓦尔第使用Pariati脚本谱曲的版本,在罗马上演;到了1737年,亨德尔与剧作家(合作此剧的剧作家是谁未知)对Pariati的脚本再次进行删改后谱曲的版本,在伦敦上演。

维瓦尔第和亨德尔的《朱斯蒂诺》都已有了商业录音CD,亨德尔版还有舞台版DVD。个人感觉维瓦尔第版较为完整连贯,亨德尔版的删减幅度很大,为了适应伦敦听众,他不但把宣叙调砍到仅剩350行,把人物也删减了,闲杂人等删,神仙也删,连安德罗尼科也被删,有关他的故事支线消失后,剩下Leocasta(亨剧中Eufemia的名字)的戏变得前后不搭,有些尴尬。

最后听一支维瓦尔第《朱斯蒂诺》(1724)中的咏叹调。这支Vedrò con mio diletto也是现今高男高音和女中音们喜欢的独唱曲目。

6 维瓦尔第《朱斯蒂诺》,音频取自Velardi指挥的全剧CD版
阿纳斯塔西奥咏叹调 [Vedrò con mio diletto]

相比莱格伦齐,四十年间,威尼斯的歌剧音乐风格竟已发生了如此大的变化。

This entry was posted in 歌与剧 and tagged , , , , . Bookmark the permalink.