Vanne felice rio /一江春水向东流

十八世纪的意大利歌剧总是无法摆脱夸张抒情之嫌,其中包括Metastasio的诗。
他的脚本充满了各种对道德和爱情的无止境歌颂,对爱情尤甚,好像那是最易得的东西,而又人人为之疯狂、没有爱情,世界就立刻崩坏。但是,有灰暗情绪的时候,听听这类的天上人间也是一个安慰的通道。

梅塔斯塔西奥的日间剧《奥兰多》,原名《安杰丽卡》,后改名《奥兰多》,由波波拉老师谱曲,由初踏舞台的伟大的阉伶法里内利担纲,1720年拿坡里首演。可惜现在没有复兴,只有一个删节版录音,但也可窥见其美。

唱奥兰多的那位CT差强人意,听者可自行置换contralto等,想象那个贵族青年奥兰多。

51l+LO3irgL

 

Vanne felice rio, vanne superbo al mar!
Ah potess’io cangiar teco mia sorte!
Or or tu bagnerai quei vezzosetti rai
Che volgon la mia vita e la mia morte.

英译 (Thomas A. Gregg)
Go happy river, go proudly to the sea!
Oh, could I change my fate with yours!
Soon you will bathe those charming eyes
That envelope my life and my death.

This entry was posted in 歌与剧 and tagged , , . Bookmark the permalink.